Clicky

Què tan diferent és el Català del Castellà o Espanyol?

Què tan diferent és el Català del Castellà o Espanyol?

Mentre viatges i aprens l’idioma oficial d’un país, també hauries d’apreciar que hi ha altres idiomes que poden ser oficials a la regió i que val la pena aprendre.

En aquest sentit Espanya és un exemple interessant. Encara que el castellà sigui l’única llengua oficial a nivell nacional, hi ha bastants llengües regionals, per exemple, Aragonès, Basc, Català, i Gallec.

Encara que en algunes regions aquestes llengües són les que utilitza la majoria dels seus habitants, val la pena aprendre-les i reconèixer-les. En aquest article, em concentraré en el català, una llengua cooficial a la regió de Catalunya, València i les Illes Balears i la llengua oficial d’Andorra. A més, fora d’Espanya, la llengua catalana es parla de forma minoritària a la ciutat de l’Alguer a la Sardenya a Itàlia, i a la regió francesa dels Pirineus Orientals.

SÓN EL CATALÀ I EL CASTELLÀ EL MATEIX IDIOMA?

El castellà i el català són llengües romàniques occidentals, però provenen de dues branques diferents.

El castellà ve de la branca ibero-romànica, mentre el català pertany a la branca gal·loromànique que, al mateix temps, es va dividir en dues branques diferents, francès i occità – Romanç. Mentre el català és parlat per almenys 11 milions de persones, la majoria al nord-est i est d’Espanya, el castellà l’utilitzen almenys 400 milions de persones com a llengua primordial principalment en Amèrica Llatina i Espanya, però també a Àfrica (Guinea Equatorial).

El castellà és avui dia la llengua oficial a:

Espanya, Argentina, Bolívia, Xile, Colòmbia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Equador, El Salvador, Guinea Equatorial, Guatemala, Hondures, Mèxic, Nicaragua, Panamà, Paraguai, Perú, Uruguai i Veneçuela.

El català és reconegut com a llengua separada del castellà (i. No és un dialecte del castellà). I després d’haver llegit una mica en català, puc dir que estic d’acord amb aquesta categorització.

El català s’assembla molt als dos, el francès i el castellà, però per a mi que he estudiat el català, també té moltes diferències amb aquests dos idiomes romanços.

Ibiza Space
La maravillosa isla de Ibiza es también un lugar en donde el catalán tiene una fuerte presencia local.

 

LLAVORS QUINES SÓN LES DIFERÈNCIES MÉS SIGNIFICATIVES ENTRE EL CASTELLÀ I EL CATALÀ?

1. Pretérito perifrástico – El Catalán tiene un pasado simple muy interesante, único y diferente a otras lenguas romances. Está compuesto de la forma presente del verbo auxiliar anar (ir) y la forma infinitiva del verbo. Entonces “canté” es vaig cantar, donde cantar es “cantar” y vaig es literalmente “Yo voy” pero juntos no significan “voy a cantar”, sino “canté”. Por otro lado, vaig a cantar significa “voy a cantar”. ¿¡Ves como una palabra de una sola letra puede suponer una gran diferencia de significado!?

2. El pronombre “en”, que significa “de eso” (alguna cosa que fue previamente mencionada). Existen pronombres similares en el francés (en) y italiano (ne) pero estos no existen para nada en castellano. Por ejemplo: Tenim cinc tomàquets. En menjaré dos. En catalán se traduce como “Tenemos cinco tomates. Me comeré dos de ellos”.

3. Africadas: /ts, dz, tS, dZ/ – estos se utilizan en catalán, pero no en castellano. Algunos ejemplos serian: dotze (“doce”) el cual es doce en castellano, cotxe (“coche”), es coche en castellano y metge es “médico” en castellano.
Aquí estoy en Andorra la Vella, la capital del único país en el mundo en donde el catalán es la lengua oficial.

 

¿ENTONCES POR QUÉ TANTO ESCÁNDALO EN ESPAÑA ACERCA DE HABLAR CASTELLANO O CATALÁN?

La història de Catalunya és una cosa turbulenta que té els seus guanys i les seves pèrdues fins a cert grau d’autonomia en els últims 1000 anys. Havent visitat la regió força vegades, la regió de Catalunya té una alta estima d’identitat entreteixida a la seva cultura única, institucions i idioma.

El 1936 la dictadura de Francisco Franco va abolir completament la seva autonomia regional a Espanya amb la idea de minimitzar l’heterogeneïtat del país.

Després de la seva mort el 1975 i el retorn de la democràcia a Espanya, Catalunya ha recuperat la seva autonomia dins d’Espanya.

A dia d’avui Catalunya és una regió autònoma i la part més rica d’Espanya, i hi ha un moviment per mantenir un referèndum per la independència total d’Espanya. Encara que Catalunya segueixi sent part d’Espanya, el seu fort caràcter regional el més segur és que es quedi.

Per això és important reconèixer la sensibilitat al viatjar a Catalunya. El castellà es parla a la major part de Barcelona, però en algunes ciutats de província el català pot ser la llengua dominant. Dirigir-se a les persones en català en lloc de castellà és altament agraït, en la meva experiència personal.

El català té el seu toc únic com a idioma amb 2 diferents variants a Catalunya i València. Jo vaig aprendre el català amb un mestre de València. Per la qual cosa estic familiaritzat amb la versió del sud.

Si estàs considerant visitar Catalunya, t’animo a que inverteixis temps i aprenguis almenys el bàsic del català, ja que et donarà molts avantatges per al contacte amb la gent local com m’ha passat a mi en els meus respectius viatges a la regió.

 

UTILITZA ELS SEGÜENTS 3 CONSELLS PER IDENTIFICAR SI ÉS CATALÀ O CASTELLÀ MENTRE LLEGEIXES:

  • El català sempre deixa fora les vocals -o, -a, o -i; l’ús de les quals és comú en castellà; – “gato” en castellà i “gat” en català;
  • El català deixa fora la “n” en molts substantius, ex. “Formación” és “formació” en català i “catalán” és “català” en català;
  • El català canvia “o” en el terme d’un verb, com “ocupado”, el qual es converteix en “ocupat” en català;
  • El català utilitza “ny” que correspon al castellà “ñ”, el portuguès “nh”, o francès / italià “gn”;
  • El català utilitza els dos accents, el greu i l’agut, com á, ò, è: anglès, francès;
  • El català en ocasions utilitza un accent mitjà (ela geminada) d’aquí a dos “L” lletres, per exemple, en la paraula paral·lel, la qual no existeix en castellà.

Has après o parles català o castellà?

Espero que t’hagi resultat útil! No dubtis en escriure’m què penses i les teves experiències amb aquestes 2 llengües diferents d’Espanya en la secció de comentaris.

Read the English version here!

¡Versión en español!

Comments are closed.