В чем разница между румынским языком в Республике Молдова и Румынии

Oct 12, 2017

GUEST POST FOR LANGUAGE TSAR

Румыны и молдаване разделяют множество обычаев, однако многочисленные исторические события выделили их из единого народа Гето-Даки.

Главный вопрос – история двух языков.

До 2013 году, официальным языком Республики Молдова был молдавский – прямое следствие русской аннексии. огда пытались придумать «молдавский» язык, переводя русские слова на румынский, например самолет- singurzburator (singur-сам, zbor- полет).

Из-за этой попытки изменить этнолингвистическое сознание молдаван многие из них стали жертвой лжи, будучи убежденными в том, что они говорят на языке, который в принципе даже не существует.

«Молдавский» язык – это тот же «Трансильванский», то есть «ДИАЛЕКТ».

Когда я была в Румынии, моим самым большим удивлением стала просьба перевести «Я люблю тебя» на молдавский. На самом деле мы говорим на одном и том же языке, и это РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК.

В настоящее время как Румынии, так и Молдове говорят на одном языке.

Формально, румынский язык на котором говорится в Молдове и в Румынии ничем не отличается, но фактически, существуют значительные различия из-за русских слов используемых молдаванами и, конечно же, в акценте.

История появления румынского языка на котором говорят в Молдове начинается в 1812 году.

Часть Молдовы была присоединена к Российской Империи, позже названной Бессарабия.

В конце Первой Мировой Войны Трансильвания, Бессарабия и Буковина объединились с Королевством Румынии, составляя таким образом, Великую Румынию.
Однако это соединение длилось недолго, потому что Бессарабия была повторно аннексирована Советским Союзом в 1940 году.

Появление Республики Молдовы как суверенного и независимого государства произошло 27 мая 1991 года, с подписанием декларации о независимости.

Российское доминирование за, примерно, 200 лет повлияло на словарный запас молдаван. В неформальной среде  румыны и молдаване могут не понять друг друга, даже если они официально говорят на одном языке.

Как румыны, так и молдаване знают об этих различиях и в шутку составили  «молдавские- румынские словари»:

:

A

A abaldi- a râmăne cu gura căscată;

Provine de la cuvântul rus обалдеть.

A abijî- a ofensa; обидеть

A abişci- a promite; обещать

A afighi- a rămâne uimit; офигеть

C

Cadru- om haios; кадр

Caloş bîhlit- încălţăminte care miroase urât;

Ciainik- băiat prost; Чайник

Cîcăşios- băiat nerespectuos;

Cărăbuş- carabinier; Карабин

Nu toate cuvintele pot fi traduse exact sau corespund sensului cuvântului de la care provine.

Как упоминалось выше, язык на котором говорят в Молдове является диалектом румынского языка.

Румынский язык разделен на пять диалектов: молдавский, валашский, банатский, кришский и марамурешский. Каждый из этих диалектов имеет свои региональные особенности, которые могут быть неправильно поняты в других регионах Румынии или в Республики Молдова.

Молдавские регионализмы:

Păpuşoi  – porumb (кукуруза);

Harbuz – pepene verde (арбуз);

Supă – ciorbă (суп);

Scurtă – geagă (куртка);

Etatajul întâi – partier (первый этаж);

Bătută (bitocik) – șnițel (биточки, шницель);

Mâţă – pisică (кошка);

Ogradă – curte (двор);

Pelincă- scutec (пелёнка, памперс);

Poloboc – butoi din lemn (бочка);

Prispă – terasa în fața căsei (крыльцо);

Ogheal – plapumă (одеяло);

Bortă – gaură (отверстие, дыра);

Perje – prune (сливы); и другие

Регионализмы Баната:

Marve – animale (животные);

Răchie – ţuică (самогон, сливовица);

Huţuluş – lagăn (качели);

O ţâră – un pic (чуть-чуть);

Cindă – sufragerie (столовая/ кухня);

Credenţ – dulap de bucătărie (кухонный шкаф);

Goşci – musafiri (гость);

Drod – sârmă (провылка);

Măramă – batic (косынка);  и т. д.

Иногда даже смысл слов может быть различным, например, «strașnic» на румынском означает что-то очень хорошое, прекрасное, а в русском страшно это что-то пугающее.

Большинство молдаван используют это слово в отрицательном, неприятном контексте со значением взятым из русского языка, а не с его реальным значением.

Может возникнуть недоразумение между молдаванином и румыном, при использовании одного и того же слова в разных контекстах.

Чтобы лучше понять разницу между румынском языком из Молдовы и Румынии, я могу привести следующий пример.

Мой друг, волонтер Корпуса Мира, изучал румынский прежде чем приехать в Молдову.

Румынский который он учил и тот который он слышал – совершенно разные языки. Чтобы понять молдаван в неформальной обстановке, вы должны знать румынский, русский и немного жить в Молдове, потому что мы используем много регионализмов и русских слов, таких как перечисленные выше.

В заключение, румынский язык на котором говорят в Республике Молдова и Румынии отличается. Лучший способ понять различия – это жить в обеих странах. Как известно большинству людей, культурное воздействие ускоряет изучение иностранного языка.

Если вы можете- посетить обе страны. История, культура, кухня и пейзажи порадуют вас. Тем временем вы можете принять участие в состязании, которое повысит уровень владения языком.

Приглашаем всех, кто хочет улучшить свой английский, русский, румынский, испанский или другие языки, пожалуйста, перейдите по ссылке.

7 Day Language Challenge

Read in English here!

În limba română aici!

Airbnb Logo

Learn Languages Like an Expert!

LingQ Logo

Learn Languages with LingQ!

Glossika Logo

Buy the Glossika Mass Sentence Method!

Vocabooster Logo

FREE Video Course:

How to learn languages without extra effort!

SUCCESS!

Pin It on Pinterest

Share This